Organizacje w Gliwicach 1905: Różnice pomiędzy wersjami
| Linia 96: | Linia 96: | ||
Versammlungslokal: Evangel. Vereinshaus, Lohmeyerstr. (Lokal zebrań: Ewangelicki Dom Stowarzyszeń, ul. Lohmeyera.) | Versammlungslokal: Evangel. Vereinshaus, Lohmeyerstr. (Lokal zebrań: Ewangelicki Dom Stowarzyszeń, ul. Lohmeyera.) | ||
| + | |||
| + | |||
| + | Versammlungstage an jedem Sonnabend nach () dem 15. und am letzten Montag des Monats, abends 8 Uhr. (Dni zebrań w każdą sobotę po 15-tym i w ostatni poniedziałek miesiąca, wieczorem o 8.) | ||
| + | |||
| + | Vorstand: (Zarząd:) | ||
| + | |||
| + | 1. Vorsitzender: Grundmann, Pfarrvikar. (1. Przewodniczący: Grundmann, wikariusz parafialny.) | ||
| + | |||
| + | 2. Vorsitzender: Spanke, Werkführer. (2. Przewodniczący: Spanke, mistrz warsztatowy.) | ||
| + | |||
| + | Schriftführer: Pohl, Lehrer. (Sekretarz: Pohl, nauczyciel.) | ||
| + | |||
| + | Beisitzer: Schulz, Werkführer; Hannsen, Eisen-hobler. (Asesorzy: Schulz, mistrz warsztatowy; Hannsen, strugacz-żelaza.) | ||
| + | |||
| + | Ehrenmitglied des Vorstandes: Schmidt, Pastor. (Honorowy członek zarządu: Schmidt, pastor.) | ||
| + | |||
| + | ==Stowarzyszenie św. Józefa.== | ||
| + | St. Josefsverein (Stowarzyszenie św. Józefa.) | ||
| + | |||
| + | Katholischer Arbeiterverein für Gleiwitz und Umgegend (Katolickie Stowarzyszenie Robotników dla Gleiwitz i Okolic.) | ||
| + | |||
| + | Vereinslokal: Kleiner Saal, Resewell. (Lokal stowarzyszenia: Mała Sala, Resewell.) | ||
| + | |||
| + | Sitzung: Erster Sonntag nach dem 15. jeden Monats. (Posiedzenie: Pierwsza niedziela po 15-tym każdego miesiąca.) | ||
| + | |||
| + | Vorsitzender: Jaglo, Kuratus. (Przewodniczący: Jaglo, Kuratus.) | ||
| + | |||
| + | Stellvertreter: Loza Paul, Eisendreher. (Zastępca: Loza Paul, tokarz żelaza.) | ||
| + | |||
| + | Schriftführer: Anton Skowpa in Gleiwitz. (Sekretarz: Anton Skowpa w Gleiwitz.) | ||
| + | |||
| + | Kassierer: Melchior Wistolet, Richtersdorf. (Skarbnik: Melchior Wistolet, Richtersdorf.) | ||
| + | |||
| + | ==Stowarzyszenie św. Alberta Wielkiego== | ||
| + | St. Albertus-Magnus-Verein. (Stowarzyszenie św. Alberta Wielkiego.) | ||
| + | Ortsgruppe Gleiwitz. (Grupa lokalna Gleiwitz.) | ||
| + | |||
| + | Er hat die Aufgabe, katholische Studierende aller Fakultäten mit Geldmitteln zu unterstützen. (Ma za zadanie katolickich studentów wszystkich) (fakultetów środkami pieniężnymi wspierać.) | ||
| + | |||
| + | Vorsitzender: Peter, Ober- und Religionslehrer. (Przewodniczący: Peter, starszy nauczyciel i nauczyciel religii.) | ||
| + | |||
| + | Bürgerverein Gleiwitz. (Stowarzyszenie Mieszczańskie Gleiwitz.) (164 Mitglieder.) ((164 członków.)) | ||
| + | |||
| + | Versammlungslokal: Bierpalast. (Lokal zebrań: Bierpalast (Pałac Piwny).) | ||
| + | |||
| + | Vorstand: (Zarząd:) | ||
| + | |||
| + | 1. Vorsitzender: Neumann, Prokurist. (1. Przewodniczący: Neumann, prokurzysta.) | ||
| + | |||
| + | 2. Vorsitzender: Aust, Rentmeister a. D. (2. Przewodniczący: Aust, rentmistrz w st. spocz.) | ||
| + | |||
| + | Schriftführer: Meyer, Bezirksschornsteinfegermstr. (Sekretarz: Meyer, okręgowy mistrz kominiarski.) | ||
| + | |||
| + | Kassierer: Habich, Lehrer. (Skarbnik: Habich, nauczyciel.) | ||
| + | |||
| + | Beisitzer: Daniel, Lokomotivführer; Dlugosch, (Asesorzy: Daniel, maszynista; Dlugosch,) | ||
| + | |||
| + | Obermeister; Drewniok, Geschäftsführer; Golinski, (starszy mistrz; Drewniok, dyrektor/kierownik; Golinski,) | ||
| + | |||
| + | Rentier; Jaworek, Schlossermeister; Kunze, Amts- (rentier; Jaworek, ślusarz; Kunze, [sekretarz] sądu-) gerichtssekretär; Wende, (rejonowego; Wende, krawiec.) | ||
| + | Schneidermeister. | ||
| + | |||
| + | ==Związek niemieckich drukarzy== | ||
| + | |||
| + | Verband der deutschen Buchdrucker. (Związek niemieckich drukarzy.) | ||
| + | |||
| + | Ortsverein Gleiwitz. (Stowarzyszenie lokalne Gleiwitz.) | ||
| + | |||
| + | Versammlungslokal: Logen-Restaurant. (Lokal zebrań: Restauracja Lożowa.) | ||
| + | |||
| + | Vorstand: (Zarząd:) Vorsitzender: Tiek. (Przewodniczący: Tiek.) | ||
| + | |||
| + | Schriftführer: Krause. (Sekretarz: Krause.) | ||
| + | |||
| + | Kassierer: Offner. (Skarbnik: Offner.) | ||
| + | |||
| + | Beisitzer: Stabik, Steinmann. (Asesorzy: Stabik, Steinmann.) | ||
| + | |||
| + | ==Izraelskie Stowarzyszenie Pogrzebowe== | ||
| + | Israel. Beerdigungsverein. (Izraelskie Stowarzyszenie Pogrzebowe.) | ||
| + | |||
| + | Vorstand: (Zarząd:) | ||
| + | |||
| + | Vorstand: Blumenthal, Destillateur. (Przewodniczący [dosł. Zarząd]: Blumenthal, Destylator.) | ||
| + | |||
| + | Vorsitzender: Löbenstein, Kaufmann. (Wiceprzewodniczący [dosł. Przewodniczący]: | ||
| + | Löbenstein, Kupiec.) | ||
| + | |||
| + | Stellvertreter: S. Reimann (Zastępca: S. Reimann) | ||
| + | |||
| + | ==Stowarzyszenie św. Cecylii== | ||
| + | |||
| + | St. Cäcilienverein. (Stowarzyszenie św. Cecylii.) | ||
| + | |||
| + | Versammlungslokal: Barischs Restaurant. (Lokal zebrań: Restauracja Barischa.) | ||
| + | |||
| + | Versammlungstag: Jeden Donnerstag. (Dzień zebrań: W każdy czwartek.) | ||
| + | |||
| + | Vorstand: (Zarząd:) | ||
| + | Vorsitzender: Buchall. (Przewodniczący: Buchall.) Musikdirigent: Grobauer, Chorrektor. (Dyrektor muzyczny: Grobauer, Chórrektor.) Vorstandsmitglieder: Schwark, Justizrat; (Członkowie zarządu: Schwark, radca prawny;) Pietruschka; Neumann, Prokurist; Thiel, Fabrikst; (Pietruschka; Neumann, prokurzysta; Thiel, fabrykant;) C. Reimann. (C. Reimann.) | ||
| + | |||
| + | ==Stowarzyszenie Konsumpcyjne Gleiwitz== | ||
| + | Konsumverein Gleiwitz. (Stowarzyszenie Konsumpcyjne Gleiwitz.) (E. G. m. b. H.) ((Zarejestrowana spółdzielnia z ograniczoną odpowiedzialnością)) | ||
| + | |||
| + | Vereinslokal: Hüttenstraße 11. (Lokal stowarzyszenia: Hüttenstraße 11.) Vorstand: (Zarząd:) Geschäftsführer: Karl Thomas, kgl. Eisenbahn- (Dyrektor zarządzający: Karl Thomas, królewski kolejowy-) Werkmeister. (mistrz warsztatowy.) Kassierer: Friedrich Pötsch, Königl. Eisenbahn- (Kasjer: Friedrich Pötsch, Królewski kolejowy-) Werkmeister. (mistrz warsztatowy.) Kontrolleur: Otto Krüger, Königl. Eisenbahn- (Kontroler: Otto Krüger, Królewski kolejowy-) Werkmeister. (mistrz warsztatowy.) | ||
| + | |||
| + | Kredit-Reform (Reforma Kredytowa) zum Schutze gegen schädliches Kreditgeben. (dla ochrony przed szkodliwym kredytowaniem.) Eingetragener Verein, Gleiwitz. (Zarejestrowane stowarzyszenie, Gleiwitz.) | ||
| + | |||
| + | Vorstand: Alfred Gutsmann (Zarząd: Alfred Gutsmann) Hugo Wiener (Hugo Wiener) Max Gaßmann (Max Gaßmann) Geschäftsführer: A. Schönwald. (Dyrektor zarządzający: A. Schönwald.) Geschäftslokal: Karlstr. 18. (Lokal biura: Karlstr. 18.) Geschäftsstunden: Von 8–10 vorm., (Godziny urzędowania: Od 8–10 rano,) von 3–6 nachm. (od 3–6 po południu.) | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ==Zjednoczenie urzędników telegraficznych kolei== | ||
| + | Vereinigung der Eisenbahn-Telegraphenbeamten des Direktionsbezirks Kattowitz. (Zjednoczenie urzędników telegraficznych kolei z okręgu dyrekcji Kattowitz.) | ||
| + | |||
| + | Vorstand: (Zarząd:) Vorsitzender: Goebel, Telegraphist. (Przewodniczący: Goebel, telegrafista.) Schriftführer: Charée, Telegraphist. (Sekretarz: Charée, telegrafista.) Stellv. Schriftführer: Czerner, Telegraphist. (Zastępca sekretarza: Czerner, telegrafista.) Vertrauensmann: Charée, Telegraphist. (Mąż zaufania: Charée, telegrafista.) Versammlung findet Anfang jeden Vierteljahres (Zebranie odbywa się na początku każdego kwartału) im Vereinslokal, Restaurant „Graf Moltke“, (w lokalu stowarzyszenia, Restauracji "Graf Moltke",) Bahnhofstr. Nr. 34 statt. (Bahnhofstr. nr 34.) | ||
Wersja z 17:19, 11 lis 2025
źródło
Neues Adress- und Geschäfts-Handbuch von Gleiwitz und der Ortschaft Richtersdorf 1905 UWAGA: przepisywanie i tłumaczenie mechaniczne - do werefikacji
Spis treści
- 1 Vereine und Gesellschaften
- 1.1 Towarzystwo „Abendstern”
- 1.2 Niemiecki i Austriacki Związek Alpejski
- 1.3 Katolickie Stowarzyszenie Robotników
- 1.4 Katolickie Stowarzyszenie Młodzieży
- 1.5 Niemiecko-Ewangelickie Stowarzyszenie Robotników
- 1.6 Stowarzyszenie św. Józefa.
- 1.7 Stowarzyszenie św. Alberta Wielkiego
- 1.8 Związek niemieckich drukarzy
- 1.9 Izraelskie Stowarzyszenie Pogrzebowe
- 1.10 Stowarzyszenie św. Cecylii
- 1.11 Stowarzyszenie Konsumpcyjne Gleiwitz
- 1.12 Zjednoczenie urzędników telegraficznych kolei
Vereine und Gesellschaften
(Stowarzyszenia i Towarzystwa)
für Wissenschaft, Kunst und Erziehung, gemeinnützige, mildtätige und gewerbliche Zwecke, Sport pp.
(dla Nauki, Sztuki i Wychowania, [dla] celów pożytku publicznego, charytatywnych i handlowych, Sportu itp.)
Towarzystwo „Abendstern”
Gesellschaft „Abendstern“. (Towarzystwo „Gwiazda Wieczorna”.)
Vereinslokal: Loge. (Lokal stowarzyszenia: Loża.)
Versammlungen: Alle 14 Tage Mittwoch. (Zebrania: Co 14 dni w środę.)
Vorstand: (Zarząd:)
1. Vorsitzender: Friedrich Schmidt. (1. Przewodniczący: Friedrich Schmidt.)
2. Vorsitzender: Paul Spenner. (2. Przewodniczący: Paul Spenner.)
Schriftführer und Kassierer: Walter Thmsen. (Sekretarz i Kasjer: Walter Thmsen.)
Niemiecki i Austriacki Związek Alpejski
Deutscher und Österreichischer Alpenverein. (Niemiecki i Austriacki Związek Alpejski.)
Sektion Gleiwitz O.-S. (Sekcja Gleiwitz O.-S. [Gliwice, Górny Śląsk])
(Eingetr. Verein.) ([Stowarzyszenie zarejestrowane.])
1. Vorsitzender: Dr. jur. Max Hirschel, Landgerichtsrat. (1. Przewodniczący: Dr praw. Max Hirschel, Radca sądu okręgowego.)
2. Vorsitzender: Schrader, Landgerichtsdirektor. (2. Przewodniczący: Schrader, Dyrektor sądu okręgowego.)
1. Schriftführer: Vater, Kataster-Kontrolleur. (1. Sekretarz: Vater, Kontroler katastralny.)
2. Schriftführer: Lustig, Justizrat. (2. Sekretarz: Lustig, Radca sprawiedliwości.)
Kassierer: Langer, Bankier. (Kasjer: Langer, Bankier.)
Hütten- und Wegebauereferent: Chales de Beaulieu, Regierungsrat. (Referent ds. schronisk i budowy dróg: Chales de Beaulieu, Radca regencyjny.)
Beisitzer: (Asesorzy / Członkowie zarządu:)
Beier, Landgerichtsdirektor; (Beier, Dyrektor sądu okręgowego;)
Gaerte, Baumeister; (Gaerte, Budowniczy;)
Dr. Ronge, Staatsanwalt; (Dr. Ronge, Prokurator;)
Voigt, Ingenieur, Kattowitz; (Voigt, Inżynier, Kattowitz [Katowice];)
Melier, Justizrat, Zabrze. (Melier, Radca sprawiedliwości, Zabrze.)
Jeden Freitag nachm. 6¼ – 8 Uhr Zusammenkunft in Bermanns Restaurant (Bierpalast), Pfarrstr. (W każdy piątek po południu 18:15 – 20:00 spotkanie w Restauracji Bermann (Pałac Piwny), ul. Farna [Pfarrstraße].) (dzisiejsza ul. Plebańska w Gliwicach).
Katolickie Stowarzyszenie Robotników
Katholischer Arbeiterverein. (Deutsche Abteilung.) (Katolickie Stowarzyszenie Robotników. (Oddział Niemiecki.))
Versammlungslokal: Theater- u. Konzerthaus. (Lokal zebrań: Dom Teatralny i Koncertowy.)
Versammlungstage: Der erste Sonntag jeden Monats. (Dni zebrań: Pierwsza niedziela każdego miesiąca.)
Vorstand: (Zarząd:)
Protektor: Buchali, Pfarrer. (Protektor: Buchali, Proboszcz.)
Vorsitzender: Jaglo, Kuratus. (Przewodniczący: Jaglo, Kuratus [rodzaj wikariusza/kapelana].)
Stellvertreter: Weckert, Schloßermeister. (Zastępca: Weckert, Mistrz ślusarski.)
Schriftführer: Jokisch, Bürobeamter. (Sekretarz: Jokisch, Urzędnik biurowy.)
Stellvertreter: Kalus. (Zastępca: Kalus.)
Kassierer: Kilian, Brickträger. (Kasjer: Kilian, Nosiciel cegieł [robotnik budowlany].)
Katolickie Stowarzyszenie Młodzieży
Katholischer Jugendverein. (Katolickie Stowarzyszenie Młodzieży.)
Versammlungslokal: Gasthof des Peter Belzik. (Lokal zebrań: Gospoda Petera Belzika.)
Versammlungstag: Sonntag nachm. 4–6 Uhr. (Dzień zebrań: Niedziela po południu 16:00–18:00.)
Vorstand: (Zarząd:)
Vorsitzender: Materne, Kaplan. (Przewodniczący: Materne, Kaplan.)
Niemiecko-Ewangelickie Stowarzyszenie Robotników
Deutsch-evangelischer Arbeiterverein zu Gleiwitz. (Niemiecko-Ewangelickie Stowarzyszenie Robotników w Gliwicach.)
Versammlungslokal: Evangel. Vereinshaus, Lohmeyerstr. (Lokal zebrań: Ewangelicki Dom Stowarzyszeń, ul. Lohmeyera.)
Versammlungstage an jedem Sonnabend nach () dem 15. und am letzten Montag des Monats, abends 8 Uhr. (Dni zebrań w każdą sobotę po 15-tym i w ostatni poniedziałek miesiąca, wieczorem o 8.)
Vorstand: (Zarząd:)
1. Vorsitzender: Grundmann, Pfarrvikar. (1. Przewodniczący: Grundmann, wikariusz parafialny.)
2. Vorsitzender: Spanke, Werkführer. (2. Przewodniczący: Spanke, mistrz warsztatowy.)
Schriftführer: Pohl, Lehrer. (Sekretarz: Pohl, nauczyciel.)
Beisitzer: Schulz, Werkführer; Hannsen, Eisen-hobler. (Asesorzy: Schulz, mistrz warsztatowy; Hannsen, strugacz-żelaza.)
Ehrenmitglied des Vorstandes: Schmidt, Pastor. (Honorowy członek zarządu: Schmidt, pastor.)
Stowarzyszenie św. Józefa.
St. Josefsverein (Stowarzyszenie św. Józefa.)
Katholischer Arbeiterverein für Gleiwitz und Umgegend (Katolickie Stowarzyszenie Robotników dla Gleiwitz i Okolic.)
Vereinslokal: Kleiner Saal, Resewell. (Lokal stowarzyszenia: Mała Sala, Resewell.)
Sitzung: Erster Sonntag nach dem 15. jeden Monats. (Posiedzenie: Pierwsza niedziela po 15-tym każdego miesiąca.)
Vorsitzender: Jaglo, Kuratus. (Przewodniczący: Jaglo, Kuratus.)
Stellvertreter: Loza Paul, Eisendreher. (Zastępca: Loza Paul, tokarz żelaza.)
Schriftführer: Anton Skowpa in Gleiwitz. (Sekretarz: Anton Skowpa w Gleiwitz.)
Kassierer: Melchior Wistolet, Richtersdorf. (Skarbnik: Melchior Wistolet, Richtersdorf.)
Stowarzyszenie św. Alberta Wielkiego
St. Albertus-Magnus-Verein. (Stowarzyszenie św. Alberta Wielkiego.) Ortsgruppe Gleiwitz. (Grupa lokalna Gleiwitz.)
Er hat die Aufgabe, katholische Studierende aller Fakultäten mit Geldmitteln zu unterstützen. (Ma za zadanie katolickich studentów wszystkich) (fakultetów środkami pieniężnymi wspierać.)
Vorsitzender: Peter, Ober- und Religionslehrer. (Przewodniczący: Peter, starszy nauczyciel i nauczyciel religii.)
Bürgerverein Gleiwitz. (Stowarzyszenie Mieszczańskie Gleiwitz.) (164 Mitglieder.) ((164 członków.))
Versammlungslokal: Bierpalast. (Lokal zebrań: Bierpalast (Pałac Piwny).)
Vorstand: (Zarząd:)
1. Vorsitzender: Neumann, Prokurist. (1. Przewodniczący: Neumann, prokurzysta.)
2. Vorsitzender: Aust, Rentmeister a. D. (2. Przewodniczący: Aust, rentmistrz w st. spocz.)
Schriftführer: Meyer, Bezirksschornsteinfegermstr. (Sekretarz: Meyer, okręgowy mistrz kominiarski.)
Kassierer: Habich, Lehrer. (Skarbnik: Habich, nauczyciel.)
Beisitzer: Daniel, Lokomotivführer; Dlugosch, (Asesorzy: Daniel, maszynista; Dlugosch,)
Obermeister; Drewniok, Geschäftsführer; Golinski, (starszy mistrz; Drewniok, dyrektor/kierownik; Golinski,)
Rentier; Jaworek, Schlossermeister; Kunze, Amts- (rentier; Jaworek, ślusarz; Kunze, [sekretarz] sądu-) gerichtssekretär; Wende, (rejonowego; Wende, krawiec.) Schneidermeister.
Związek niemieckich drukarzy
Verband der deutschen Buchdrucker. (Związek niemieckich drukarzy.)
Ortsverein Gleiwitz. (Stowarzyszenie lokalne Gleiwitz.)
Versammlungslokal: Logen-Restaurant. (Lokal zebrań: Restauracja Lożowa.)
Vorstand: (Zarząd:) Vorsitzender: Tiek. (Przewodniczący: Tiek.)
Schriftführer: Krause. (Sekretarz: Krause.)
Kassierer: Offner. (Skarbnik: Offner.)
Beisitzer: Stabik, Steinmann. (Asesorzy: Stabik, Steinmann.)
Izraelskie Stowarzyszenie Pogrzebowe
Israel. Beerdigungsverein. (Izraelskie Stowarzyszenie Pogrzebowe.)
Vorstand: (Zarząd:)
Vorstand: Blumenthal, Destillateur. (Przewodniczący [dosł. Zarząd]: Blumenthal, Destylator.)
Vorsitzender: Löbenstein, Kaufmann. (Wiceprzewodniczący [dosł. Przewodniczący]: Löbenstein, Kupiec.)
Stellvertreter: S. Reimann (Zastępca: S. Reimann)
Stowarzyszenie św. Cecylii
St. Cäcilienverein. (Stowarzyszenie św. Cecylii.)
Versammlungslokal: Barischs Restaurant. (Lokal zebrań: Restauracja Barischa.)
Versammlungstag: Jeden Donnerstag. (Dzień zebrań: W każdy czwartek.)
Vorstand: (Zarząd:) Vorsitzender: Buchall. (Przewodniczący: Buchall.) Musikdirigent: Grobauer, Chorrektor. (Dyrektor muzyczny: Grobauer, Chórrektor.) Vorstandsmitglieder: Schwark, Justizrat; (Członkowie zarządu: Schwark, radca prawny;) Pietruschka; Neumann, Prokurist; Thiel, Fabrikst; (Pietruschka; Neumann, prokurzysta; Thiel, fabrykant;) C. Reimann. (C. Reimann.)
Stowarzyszenie Konsumpcyjne Gleiwitz
Konsumverein Gleiwitz. (Stowarzyszenie Konsumpcyjne Gleiwitz.) (E. G. m. b. H.) ((Zarejestrowana spółdzielnia z ograniczoną odpowiedzialnością))
Vereinslokal: Hüttenstraße 11. (Lokal stowarzyszenia: Hüttenstraße 11.) Vorstand: (Zarząd:) Geschäftsführer: Karl Thomas, kgl. Eisenbahn- (Dyrektor zarządzający: Karl Thomas, królewski kolejowy-) Werkmeister. (mistrz warsztatowy.) Kassierer: Friedrich Pötsch, Königl. Eisenbahn- (Kasjer: Friedrich Pötsch, Królewski kolejowy-) Werkmeister. (mistrz warsztatowy.) Kontrolleur: Otto Krüger, Königl. Eisenbahn- (Kontroler: Otto Krüger, Królewski kolejowy-) Werkmeister. (mistrz warsztatowy.)
Kredit-Reform (Reforma Kredytowa) zum Schutze gegen schädliches Kreditgeben. (dla ochrony przed szkodliwym kredytowaniem.) Eingetragener Verein, Gleiwitz. (Zarejestrowane stowarzyszenie, Gleiwitz.)
Vorstand: Alfred Gutsmann (Zarząd: Alfred Gutsmann) Hugo Wiener (Hugo Wiener) Max Gaßmann (Max Gaßmann) Geschäftsführer: A. Schönwald. (Dyrektor zarządzający: A. Schönwald.) Geschäftslokal: Karlstr. 18. (Lokal biura: Karlstr. 18.) Geschäftsstunden: Von 8–10 vorm., (Godziny urzędowania: Od 8–10 rano,) von 3–6 nachm. (od 3–6 po południu.)
Zjednoczenie urzędników telegraficznych kolei
Vereinigung der Eisenbahn-Telegraphenbeamten des Direktionsbezirks Kattowitz. (Zjednoczenie urzędników telegraficznych kolei z okręgu dyrekcji Kattowitz.)
Vorstand: (Zarząd:) Vorsitzender: Goebel, Telegraphist. (Przewodniczący: Goebel, telegrafista.) Schriftführer: Charée, Telegraphist. (Sekretarz: Charée, telegrafista.) Stellv. Schriftführer: Czerner, Telegraphist. (Zastępca sekretarza: Czerner, telegrafista.) Vertrauensmann: Charée, Telegraphist. (Mąż zaufania: Charée, telegrafista.) Versammlung findet Anfang jeden Vierteljahres (Zebranie odbywa się na początku każdego kwartału) im Vereinslokal, Restaurant „Graf Moltke“, (w lokalu stowarzyszenia, Restauracji "Graf Moltke",) Bahnhofstr. Nr. 34 statt. (Bahnhofstr. nr 34.)